話說昨天合氣道課真是花太多體力了,所以結束後,就跟同練的外國朋友一起去吃麥當勞。
「Today's class was a little sour.」他說。大概是跟上堂過於歡樂的體驗相較起來,當天的過度操勞讓他一時有感而發了吧。
...不過(._.?)是我當時的臉。
「妳不覺得嗎?」他大驚。
「I am not sure of (the meaning of ) sour. 」我說。「如果你說麥當勞的餐點有點sour,我可以理解;但你用來形容合氣道課程,我就不確定你的意思了。」
...然後他就給我一個苦笑,說「it means not funny.」。
...=.=應該是我當時的臉;實在很想跟他說,我們平常用酸好像不是這樣用的,我們的酸是刺激性動詞XD。
...雖說人生一整個就是酸甜苦辣、五味雜陳,但不同文化以不同味道詮釋生活的各種層次還真是彰顯在不同語言的細微之處啊。
文章標籤
全站熱搜
